Archive for the tag 'ma khang'



HÀN NGẠO TỰ BĂNG

January 3rd, 2008

寒傲似冰

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/ayIdbyOS4to" width="425" height="350" wmode="transparent" /]


轻轻晚风随意荡
天色暗昏留悄静
月儿在半空
亮明划晚空
远看心犹然望接触
星星你可曾照亮
心中爱火仍未亮
热情在我心熊熊是我心
我说你因何寒傲似冰
莫再假装因眼眸已传情意
望你冲开心里面那道围墙
你像风筝我像清风
扶助你放开胸怀冲天飞
今天也许留印象
他朝也许成幻象
繁华愿放手性情未放手
你却似依然从未放
 

PHIÊN ÂM

khinh khinh vãn phong tùy ý đãng
thiên sắc ám hôn lưu tiễu tĩnh
nguyệt nhân tại bán không
lượng minh hoa vãn không
viễn khán tâm do nhiên vọng tiếp xúc
tinh tinh nhĩ khả tằng chiếu lượng
tâm trung ái hỏa nhưng vị lượng
nhiệt tình tại ngã tâm hùng hùng thị ngã tâm
ngã thuyết nhĩ nhân hà hàn ngạo tự băng
mạc tái giả trang nhân nhãn mâu dĩ truyện tình ý
vọng nhĩ trùng khai tâm lí diện na đạo vi tường
nhĩ tượng phong tranh ngã tượng thanh phong
phù trợ nhĩ phóng khai hung hoài trùng thiên phi
kim thiên dã hứa lưu ấn tượng
tha triêu dã hứa thành huyễn tượng
phồn hoa nguyện phóng thủ tính tình vị phóng thủ
nhĩ tức tự y nhiên tòng vị phóng tâm

DỊCH NGHĨA

Nhẹ nhàng lay động theo gió
Bầu trời u ám vẫn còn tĩnh lặng
Trăng treo giữa trời
Chiếu sáng cả không gian
Nhìn xa xa chợt thấy muốn chạm vào (trăng)
Ngôi sao kia đã từng chiếu sáng
Nhưng cũng không sáng bằng ngọn lửa tình yêu trong lòng ta
Nhiệt tình trong lòng ta cháy bừng bừng
Ta nói nàng sao lạnh lùng như băng tuyết vậy
Sao không giả dùng ánh mắt để truyền tình ý
Hi vọng nàng sẽ mở được cánh cửa trái tim đang đóng chặt
Nàng tựa cánh diều ta như làn gió
Giúp nàng mở rộng tấm lòng bay lên bầu trời
Hôm nay có lẽ lưu lại chút ấn tượng
Nhưng ngày mai có lẽ sẽ thành ảo mộng
Phồn hoa nguyện buông bỏ nhưng tính tình làm sao bỏ được
Nàng vẫn chưa chịu mở tấm lòng

Ma Khang dịch

Tình nghĩa lưỡng tâm kiên

December 23rd, 2007

【劉德華-情義倆心堅】

情若真 不必相見恨晚
見到一眼再不慨嘆
情義似水逝去 此心托飛雁
遠勝孤單在世間
情若真 不必驚怕聚散
變化轉瞬也應見慣
誰願去揮慧劍 此心托飛雁
縱隔千山亦無間

愛比朝露 未怕短暫
存在倆心堅 情不會淡
別去已經難 重會更艱難
愛火於心間 不冷

情若真 不必苦惱自嘆
縱已失去也可再挽
情緣至今未冷 此心托飛雁
那怕悲歡何妨聚

 PHIÊN ÂM

Tình nhược chân, bất tất tương kiến hận vãn
Kiến đáo nhất nhãn tái bất khái thán
Tình nghĩa tự thủy thệ khứ, thử tâm thác phi nhạn
Viễn thắng cô đan tại thế gian

Tình nhược chân, bất tất kinh phạ tụ tán
Biến hóa chuyển thuấn dã ứng kiến quán
Thùy nguyện khứ huy tuệ kiếm, thử tâm thác phi nhạn
Túng cách thiên san diệc vô gian

Ái bỉ triêu lộ, vị phạ đoản tạm
Tồn tại lưỡng tâm kiên, tình bất hội đạm
Biệt khứ dĩ kinh nan, trọng hội canh gian nan
Ái hỏa ư tâm gian bất lãnh

Tình nhược chân, bất tất khổ não tự thán
Túng dĩ thất khứ dã khả tái vãn
Tình duyên chí kim vị lãnh, thử tâm thác phi nhạn
Na phạ bi hoan hà phương tụ tán

Ái bỉ triêu lộ, vị phạ đoản tạm
Tồn tại lưỡng tâm kiên, tình bất hội đạm
Biệt khứ dĩ kinh nan, trọng hội canh gian nan
Ái hỏa ư tâm gian bất lãnh

Tình nhược chân, bất tất khổ não tự thán
Túng dĩ thất khứ dã khả tái vãn
Tình duyên chí kim vị lãnh, thử tâm thác phi nhạn
Na phạ bi hoan hà phương tụ tán

Tình duyên chí kim vị lãnh, thử tâm thác phi nhạn
Na phạ bi hoan hà phương tụ tán

DỊCH THƠ

Đôi Lòng Tình Kiên Định

Mười sáu năm sau chúng ta sẽ gặp mặt tại đây. Vợ chồng nghĩa nặng xin đừng lỗi hẹn với nhau. Tiểu Long Nữ gửi lại phu quân Dương lang muôn ngàn trân trọng, rất mong đoàn tụ.

 

Nếu tình là thật
Đã không phải hối tiếc: vì gặp nhau quá muộn màng
Chỉ cần thoáng nhìn nhau, không cảm thấy bồn chồn than thở nữa.
Tình nghĩa như nước trôi đi, tim này hóa thành chim nhạn
Vĩnh viễn đơn côi trên thế gian

Nếu tình là thật.
Đã không cần lo sợ gần hay xa nhau.
Biến hóa trong chớp mắt cũng đã thấy quen rồi
Ai muốn vung tuệ kiếm, tim này hóa thành chim nhạn
Dù cách ngàn non, cũng vẫn mãi bên nhau

Ái tình so với phù du
Không còn sợ ngắn ngủi hay tạm bợ
Chỉ cần hai lòng đồng kiên định
Tình sẽ không nhạt phai
Chia lìa đã khó
Trùng phùng càng khó hơn
Ngọn lửa tình yêu trong tâm không lạnh

Nếu tình là thật,
Đã không cần khổ tâm tự thở than
Cho dù mất đi cũng sẽ tìm lại được.
Tình duyên đến hôm nay vẫn chưa lạnh
Tim này hóa thành chim nhạn
Đâu cần sợ vui buồn, đâu cần lo gặp gỡ chia li

Nếu tình là thật,

Hối tiếc chi, dẫu gặp đã muộng màng
Thoáng nhìn nhau, lòng thầm than than thở
Nghĩa tình trôi, tim này thành cánh nhạn
Cô đơn vĩnh viễn, thế nhân hiểu hay chăng

Nếu tình là thật,

Lo sợ chi, dù gần xa nhung nhớ
Đã thấy quen, biến hoá có ai lường
Vung tuệ kiếm, tim này thành cánh nhạn
Dù cách nghìn trùng, tâm mãi mãi liền nhau

Sét ái tình giờ tựa mảng phù du
Hai tâm hồn, kiên định giữ vững lòng
Dù ngắn ngủi, tạm bợ có hề chi
Dẫu người phai, nhưng tình mãi không phai
Chia lìa khó, trùng phùng càng thêm khó
Lửa tình yêu, ấm áp cả tâm hồn

Nếu tình là thật

Khổ não chi, than thở có được gì
Dù mất đi, sẽ có ngày tìm được
Tình duyên đến, hôm nay còn vương vấn
Ấm lòng ta, tim này thành cánh nhạn
Lo sợ chi, vui buồn, gặp gỡ, chia li

MA KHANG dịch

DỊCH NGHĨA

Tình son sắt

 

Nếu đã là tình yêu chân thật thì đâu cần phải hối tiếc gặp nhau muộn màng. Dù chỉ nhìn nhau một lần cũng không than thở.
Tình nghĩa như dòng nước chảy. Tim này như cánh nhạn bay, xa mang nỗi cô đơn trần thế.
Nếu đã là tình chân thật, sao lại phải lo sợ chuyện hợp tan. Biến hóa vô thường cũng đã kinh qua.
Ai muốn cắt đứt duyên trần (cầm huệ kiếm). Tim này nương cánh nhạn bay. Qua nghìn trùng núi non cách trở vẫn không chia lìa.
Tình yêu như hạt sương mai, ngại chi long lanh trong phút chốc, sẽ mãi tồn tại trong tim.
Tình chẳng nhạt phai, dù qua bao nhiêu gian khổ. Cần nhất phải vượt qua hết mọi gian nan thử thách.
Lửa tình trong tim hãy còn chưa nguôi lạnh. Nếu đã là tình yêu chân thật thì đâu cần phải khổ đau, tự thán!
[Tình] dù đã khuất bóng cũng có thể tìm thấy lại. Tình yêu cho đến bây giờ vẫn chưa nguội lạnh. Tim này nương cánh nhạn bay, nào ngại gì khúc bi ca… tan hợp…

Hoa Sơn dịch

popup_07.jpg