Archive for the tag 'cô long'



Hà nhật tái tương kiến

January 1st, 2008

何日再相見

【顧嘉輝作曲 / 編曲】【鄧偉雄詞】【神鵰俠侶主題曲】
誰令我心多變遷,誰共此生心相牽,情義永堅持,遺憾亦可填,
未怕此情易斷。誰令我心苦惱添,前事往影相交煎,誰懼怕深情,
常留在心田,恨愛相纏莫辨。
*緣份也真倒顛,承受幾番考驗,無論那朝生死別,心裏情,似火焰。
誰令我心多掛牽,唯望有朝會再見,何事世間情,情恨永相連,
未怕此情易斷。

Download Thần Điêu Đại Hiệp

PHIÊN ÂM

Nhạc: Cố Gia Huy
Lời: Đặng Vĩ Hùng

Thần Điêu Hiệp Lữ chủ đề khúc

thuỳ lệnh ngã tâm đa biến thiên ,thuỳ cộng thử sinh tâm tương khiên ,tình nghĩa vĩnh kiên trì ,di hận diệc khả điền,
vị phạ thử tình dị đoạn .thuỳ lệnh ngã tâm khổ não thiêm ,tiền sự vãng ảnh tương giao tiên ,thuỳ cụ phạ thâm tình ,
thường lưu tại tâm điền ,hận ái tương triền mạc biện .
duyên phần dã chân đảo điên ,thừa thụ kỉ phiên khảo nghiệm ,vô luận na triều sinh tử biệt ,tâm lí tình ,tự hoả diệm .
thuỳ lệnh ngã tâm đa quải khiên ,duy vọng hữu triều hội tái kiến ,hà sự thế gian tình ,tình hận vĩnh tương liên ,
vị phạ thử tình dị đoạn.

DỊCH NGHĨA

Ai khiến tâm ta nhiều biến chuyển,
Ai đã cùng ta chung nhịp đập con tim,
Tình nghĩa sẻ mãi vững bền,
Di hận có thể bù lấp,
Nào ngại chi tình này chia cách!

Ai khiến tâm ta nhiều phiền não,
Niệm xưa, ảnh cũ, mối tơ vò,
Nào sợ khi tình sâu đậm trong tâm khảm,
Hận, yêu lẫn lộn thật khó phân.

Duyên phần thật đảo điên,
Thử thách đã bao phen chịu đựng,
Bất kể cả sanh ly biệt,
Trái tim tình như rực cháy.

Ai khiến tim này nhiều nhung nhớ,
Chỉ mong trọn cuộc tương phùng,
Hỏi thế gian tình: thương, hận sao luôn quấn quít!
Đâu ngại tình này dể phân ly.

Hoa Sơn dịch

VIDEO mixed by Hoa Sơn

[kml_flashembed movie="http://video.google.com/googleplayer.swf?docid=-7679232018404951508" width="400" height="326" wmode="transparent" /]

Tình nghĩa lưỡng tâm kiên

December 23rd, 2007

【劉德華-情義倆心堅】

情若真 不必相見恨晚
見到一眼再不慨嘆
情義似水逝去 此心托飛雁
遠勝孤單在世間
情若真 不必驚怕聚散
變化轉瞬也應見慣
誰願去揮慧劍 此心托飛雁
縱隔千山亦無間

愛比朝露 未怕短暫
存在倆心堅 情不會淡
別去已經難 重會更艱難
愛火於心間 不冷

情若真 不必苦惱自嘆
縱已失去也可再挽
情緣至今未冷 此心托飛雁
那怕悲歡何妨聚

 PHIÊN ÂM

Tình nhược chân, bất tất tương kiến hận vãn
Kiến đáo nhất nhãn tái bất khái thán
Tình nghĩa tự thủy thệ khứ, thử tâm thác phi nhạn
Viễn thắng cô đan tại thế gian

Tình nhược chân, bất tất kinh phạ tụ tán
Biến hóa chuyển thuấn dã ứng kiến quán
Thùy nguyện khứ huy tuệ kiếm, thử tâm thác phi nhạn
Túng cách thiên san diệc vô gian

Ái bỉ triêu lộ, vị phạ đoản tạm
Tồn tại lưỡng tâm kiên, tình bất hội đạm
Biệt khứ dĩ kinh nan, trọng hội canh gian nan
Ái hỏa ư tâm gian bất lãnh

Tình nhược chân, bất tất khổ não tự thán
Túng dĩ thất khứ dã khả tái vãn
Tình duyên chí kim vị lãnh, thử tâm thác phi nhạn
Na phạ bi hoan hà phương tụ tán

Ái bỉ triêu lộ, vị phạ đoản tạm
Tồn tại lưỡng tâm kiên, tình bất hội đạm
Biệt khứ dĩ kinh nan, trọng hội canh gian nan
Ái hỏa ư tâm gian bất lãnh

Tình nhược chân, bất tất khổ não tự thán
Túng dĩ thất khứ dã khả tái vãn
Tình duyên chí kim vị lãnh, thử tâm thác phi nhạn
Na phạ bi hoan hà phương tụ tán

Tình duyên chí kim vị lãnh, thử tâm thác phi nhạn
Na phạ bi hoan hà phương tụ tán

DỊCH THƠ

Đôi Lòng Tình Kiên Định

Mười sáu năm sau chúng ta sẽ gặp mặt tại đây. Vợ chồng nghĩa nặng xin đừng lỗi hẹn với nhau. Tiểu Long Nữ gửi lại phu quân Dương lang muôn ngàn trân trọng, rất mong đoàn tụ.

 

Nếu tình là thật
Đã không phải hối tiếc: vì gặp nhau quá muộn màng
Chỉ cần thoáng nhìn nhau, không cảm thấy bồn chồn than thở nữa.
Tình nghĩa như nước trôi đi, tim này hóa thành chim nhạn
Vĩnh viễn đơn côi trên thế gian

Nếu tình là thật.
Đã không cần lo sợ gần hay xa nhau.
Biến hóa trong chớp mắt cũng đã thấy quen rồi
Ai muốn vung tuệ kiếm, tim này hóa thành chim nhạn
Dù cách ngàn non, cũng vẫn mãi bên nhau

Ái tình so với phù du
Không còn sợ ngắn ngủi hay tạm bợ
Chỉ cần hai lòng đồng kiên định
Tình sẽ không nhạt phai
Chia lìa đã khó
Trùng phùng càng khó hơn
Ngọn lửa tình yêu trong tâm không lạnh

Nếu tình là thật,
Đã không cần khổ tâm tự thở than
Cho dù mất đi cũng sẽ tìm lại được.
Tình duyên đến hôm nay vẫn chưa lạnh
Tim này hóa thành chim nhạn
Đâu cần sợ vui buồn, đâu cần lo gặp gỡ chia li

Nếu tình là thật,

Hối tiếc chi, dẫu gặp đã muộng màng
Thoáng nhìn nhau, lòng thầm than than thở
Nghĩa tình trôi, tim này thành cánh nhạn
Cô đơn vĩnh viễn, thế nhân hiểu hay chăng

Nếu tình là thật,

Lo sợ chi, dù gần xa nhung nhớ
Đã thấy quen, biến hoá có ai lường
Vung tuệ kiếm, tim này thành cánh nhạn
Dù cách nghìn trùng, tâm mãi mãi liền nhau

Sét ái tình giờ tựa mảng phù du
Hai tâm hồn, kiên định giữ vững lòng
Dù ngắn ngủi, tạm bợ có hề chi
Dẫu người phai, nhưng tình mãi không phai
Chia lìa khó, trùng phùng càng thêm khó
Lửa tình yêu, ấm áp cả tâm hồn

Nếu tình là thật

Khổ não chi, than thở có được gì
Dù mất đi, sẽ có ngày tìm được
Tình duyên đến, hôm nay còn vương vấn
Ấm lòng ta, tim này thành cánh nhạn
Lo sợ chi, vui buồn, gặp gỡ, chia li

MA KHANG dịch

DỊCH NGHĨA

Tình son sắt

 

Nếu đã là tình yêu chân thật thì đâu cần phải hối tiếc gặp nhau muộn màng. Dù chỉ nhìn nhau một lần cũng không than thở.
Tình nghĩa như dòng nước chảy. Tim này như cánh nhạn bay, xa mang nỗi cô đơn trần thế.
Nếu đã là tình chân thật, sao lại phải lo sợ chuyện hợp tan. Biến hóa vô thường cũng đã kinh qua.
Ai muốn cắt đứt duyên trần (cầm huệ kiếm). Tim này nương cánh nhạn bay. Qua nghìn trùng núi non cách trở vẫn không chia lìa.
Tình yêu như hạt sương mai, ngại chi long lanh trong phút chốc, sẽ mãi tồn tại trong tim.
Tình chẳng nhạt phai, dù qua bao nhiêu gian khổ. Cần nhất phải vượt qua hết mọi gian nan thử thách.
Lửa tình trong tim hãy còn chưa nguôi lạnh. Nếu đã là tình yêu chân thật thì đâu cần phải khổ đau, tự thán!
[Tình] dù đã khuất bóng cũng có thể tìm thấy lại. Tình yêu cho đến bây giờ vẫn chưa nguội lạnh. Tim này nương cánh nhạn bay, nào ngại gì khúc bi ca… tan hợp…

Hoa Sơn dịch

popup_07.jpg